Ai. bhurváṇi-ḥ `unruhig, wild', bhurván- `unruhige Bewegung des Wassers'.
Arm. bark `scharf, sauer, grausam' (barkanam `ich werde zornig'), das sehr vieldeutig ist, wird von Dumézil BSL. 40, 52 als *bhr̥-u̯- hierhergestellt, desgleichen berkrim `ich freue mich' als *bher-u̯-; sehr unsicher!
Gr. φαρυμός τολμηρός, θρασύς Hes. (*bher-u-) und φορυτός `Gemisch, Kehricht, Spreu, Mist', φορύ̄νω, φορύσσω `knete durcheinander, vermische, beflecke, besudle', wahrscheinlich auch φρυ-άσσομαι `gebärde mich ungeduldig (bes. von feurigen Pferden); bin übermütig'.
Thrak. βρυ̃τος (s. u.).
Alb. brum m., brumë f. `Sauerteig', mbruj, mbrünj `knete'.
Lat. ferveō, -ēre, fervō, -ĕre `sieden, wallen' (über fermentum s. bher-2); dēfrū̆tum `eingekochter Most, Mostsaft' (: thrak. βρυ̃τος, βρυ̃τον, βρου̃τος `eine Art Gerstenbier'; aus thrak. *brūti̯ā (gr. βρύτια), stammt illyr. brīsa `Weintrester', urverw. alb. bërsí ds., woraus serb. bersa, bîrsa, bîrza Schimmel auf dem Wein; lat. brīsa aus dem Venet. oder Messap.).
Mir. berbaim `koche, siede', cymr. berwi, bret. birvi `sieden, wallen', bero, berv `gekocht', gall. GN Borvo (bei Heilquellen), vgl. mit anderem Suffix Bormō oben S. 133; vielleicht auch frz. bourbe `Schlamm' aus gall. *borvā `Sprudel'; air. bruth `Glut, Wut', mir. bruith `kochen', enbruithe `Fleischbrühe' (zu en- `Wasser', s. unter pen-2), acymr. brut `animus', ncymr. brwd `heiß' (cymmrwd `Mörtel' aus *kom-bru-to-, vgl. mir. combruith `sieden'), brydio `fervere', acorn. bredion `coctio' (Umlaut), abret. brot `zelotypiae', nbret. broud `heiß, gärend'.
Über germ. bru-Formen s. unter B.
B. Ablautstufen bhrē̆u- und (teilweise wieder) bhrū̆-:
Zunächst in Worten für `Quelle' = `Hervorsprudelndes' (r/n-St., etwa bhrēu̯r̥, bhrēu̯n-, bhrun-); arm. aɫbiur, aɫbeur (Gen. aɫber) `Quelle' (aus *bhrēw(a)r =) gr. φρέαρ, -ᾱτος `Brunnen' (*φρη̃αρ-, -ατος, hom. φρήατα, überliefert φρείατα); mir. tipra f. `Quelle' (vielleicht aus air. *tiprar < *to-ek̂s-bhrēu̯r̥), Gen. tiprat (*to-ek̂s-bhrēu̯n̥tos); air. -tiprai `strömt gegen...' (*to-ek̂s-bhrēu̯-īt?); vom St. bhrun- der Kasus obliqui aus als en-St. urgerm.*brunō, *brun(e)n-, got. brunna, ahd. brunno, ags. brunna, burna `Вrunnen' (aisl. brunn), mit Metathese nhd. (ndd.) Born.
Mit ähnlicher Bed. russ. brujá `Strömung', bruítь `stark reißend strömen, dahinfließen', wruss. brújić `harnen' (diese Bed. auch in mhd. brunnen und in nhd. dial. brunzen, bair. brunnlen `harnen' von Brunnen), formal nächstens zu lit. br(i)áujs, br(i)áutis `sich mit roher Gewalt vordrängen' (*bhrēu-), lett. braulîgs `geil'; auch apr. brewingi `förderlich'?
bhre-n-u- (Präsens mit Nasalinfix, vgl. nhd. brennen) mit Beziehung auf züngelnde Flammen liegt vor in got. ahd. as. brinnan, ais. brinna, ags. beornan, birnan `brennen', Kaus. got. brannjan, aisl. brenna, ahd. brennan, ags. bærnan `brennen', wozu u. a. ahd. brant `Brand', brunst `Brennen, Brand', aisl. bruni, ags. bryne `Brand', ahd. bronado, ags. brunaþa `Jucken, Hitze am Кörper', schwed. brånad `Brunst';
bhréu̯- : bhruu̯- in: ahd. briuwan, ags. brēowan `brauen', aschwed. bryggja (aus *bryggwa) ds.; germ. *bruđa- in: aisl. ags. brođ, ahd. prođ `Brühe' (: defrūtum, air. bruth, thrak. βρυ̃τος; mhd. brodelen, nhd. brodeln); germ. *brauđa- in: aisl. brauđ, ags. brēad, ahd. brōt `Brot' (von dem Gärstoff); über ahd. wintes prūt `Windsbraut' s. Kluge11 692.
Vielleicht hierher gallo-rom. (rhät.-ill.) bargā `gedeckte Strohhütte', falls aus *borgā; Tagliavini ZrP. 46, 48 f., Bonfante BSL. 36, 141 f.
Wie lit. burnà, arm. beran `Mund' (eigentl. `Öffnung') zu bher- `schneiden' unter einer Anschauung `Kluft = Schlund'.
durch verbale Erweiterungen entstandene psā(i)-, psō/i/-, psǝ(i)-, psī- in ai. psāti `verzehrt', gr. ψάω, ψάιω `reibe', ψαίρω ds., ψαύω `berühre', ψηνός `kahlköpfig', ψη̃φος f., dor. ψα̃φος `Kieselstein', ψήχω `reibe ab', ψώχω `zerreibe';
Ψόλος, φέψαλος `Ruß, Rauch'; ψάμμος f. `Sand, Strand' aus *ψάφμος, vgl. ψαφαρός `zerbrechlich' (*bhsǝ-bh-) und lat. sabulum `Sand' (*bhsǝ-bhlo-?); mit schon idg. sporadischem Wandel des anlaut. bhs- zu s-: gr. ἄμαθος `Sand' (= mhd. samt); durch verschiedene Kontaminationen ἄμμος und ψάμαθος ds., dazu ψῑλός `kahl, bloß', ψιάς `Tropfen' usw.;
alb. fšiṅ, pšiṅ, mešiṅ `kehre aus, dresche';
lat. sabulum `Sand' (s. oben), womit EM. 881 arm. awaz ds. vergleicht;
mhd. samt (*samatho-) neben ahd. sant `Sand' (*samtho-, germ. sanda-, daraus finn. santa);
toch. A päs- `ausgießen, besprengen' (?).
balt. *a-žō in lit. dial. ažúo, ažu, až `hinter, für' (vgl. ažúot `anstatt', ostlit.ažuomarša `Vergessen'); lett. az (vgl. azuots `Busen' = ostlit. ažuñtis ds., zu lett. *uots = lit. añtis `Busen'), jünger aiz (unerklärt) `hinter, nach, wegen, statt', auch Verbalpräfix `hinter, von, zu, zu-, ver-';
slav. za `hinter; an; für, wegen, während, an', auch Verbalpräfix; auch in aksl. zadъ `das Hintere, hinterer Teil', vgl. na-dъ;
vielleicht Instrumental eines Pronom.-St. ĝho- zu ghe, gho (oben S. 417) mit anlaut. ĝh-; s. auch unter ū̆d.
klr. valjava `mit Gefallenen bedecktes Schlachtfeld', čech. váleti `bekriegen', válka `Krieg', wruss. valka `Kampf, Holzfällen', valčić `siegen', apr. ūlint (aus *wālint) `kämpfen';
lit. vẽlės oder vė̃lės `die geisterhaften Gestalten der Verstorbenen', vêlinas, heute vélnias `Teufel' (ursprüngl. `Gespenst' wie alit. veluokas), lett. veli `die Geister der Verstorbenen'.
B. Gr. ἁλίσκομαι `werde gefangen' (thess. αλίσσκε̃ται, ark. αλόντοις), Aor. ()αλω̃ναι, ἑά̄λων (*ἠ-άλων), ἁλωτός `gefangen', vermutlich auch ion. att. εἵλωτες, εἱλω̃ται `Heloten' (aus lak. *ἥλωτες für *ἐ-ελωτες); ἀνᾱλίσκω (*ἀνα-αλίσκω), Fut. ἀνᾱλώσω `aufwenden, verbrauchen, töten' (`*zum Gebrauch hernehmen, an sich reißen'), ἀνᾱλόω `zerstöre';
hom. att. οὐλή `Wunde, Narbe' (*ολνά̄ oder *ολσά̄), np. valāna, vālāna `Wunde', lat. volnus, -eris `Wunde' (*u̯l̥snos = air. flann `Blut; blutrot'); γέλλαι τι̃λαι Hes. (d. i. έλλαι; Fick KZ. 44, 438);
lat. vellō, -ere, velli und volsi (vulsi), volsum (vulsum) `rupfen, zupfen, raufen; ausreißen, ausrupfen, abzupfen';
got. wilwan `rauben', wulwa `Raub';
hitt. u̯alḫmi `bekämpfe';
im Germ. die Weiterbildung mnd. wlete f. `Wunde, Schmiß', mhd. letzen `verletzen' (idg. *u̯[e]led-), wohl auch afries. wlemma `beschädigen, verletzen', mnd. wlame `Gebrechen, Sündhaftigkeit';
hitt. hullāi-, hullii̯a- `bekämpfen' (?).
2. u̯elg-: ahd. welc `feucht, milde, welk', mnd. walcheit `macies', welk `welk, dürre', mengl.welkin `welken'; mit anderer Vokalstellung ags. wlæc, wlacu `lauwarm', mnd. wlak ds. (mit anl. s- mhd. swelk `welk', swelken, ahd. swelchen `welken'); vermutlich ahd. wolchan n., wolcha f., as.wolkan n. `Wolke';
lit. vìlgau, -yti, válgyti `anfeuchten', vìlkšnas `feucht', ablaut. apr. welgen n. `Schnupfen', lett. valgums `Feuchtigkeit', vęl̂gans und val̂gs `feucht', auch lit. val̃gis `Speise', válgau, -yti `essen' (vom Begriff der flüssigen, breiigen Nahrung aus, vgl. russ. vológa `flüssige Nahrung');
slav. *vъlgъkъ `feucht' in russ.-ksl. vъlgъkъ, dazu poln. wilgnąć `feucht werden', russ. voĺgnutь ds., ablaut. *u̯ōlgā in aksl. vlaga f. `Feuchtigkeit', russ. vológa `Flüssigkeit, Zukost', dazu volóžitь `anfeuchten, mit Butter kochen'; hierher der russ. FlN Wólga (= čech. FlN Vlha, poln. FlN Wilga) aus slav. *Vьlga.
| Help | ||||||
|